Изучая иностранные языки, например, японский, не стоит игнорировать интересные факты о японском языке — они скрасят обучение и, возможно, даже вызовут еще больше внимания к изучаемому языку.
- Большинство людей до сих пор считают, что корейский, китайский и японский языки почти одно и то же, туда же приписывают менталитет и культуру. Но это совсем не так — японский настолько обособленный, что лингвисты до сих пор не знают, к какой языковой системе его причислить. По некоторым теориям, японский развивался вместе с корейским, но, что удивительно, в нем также находят корни турецкого и австронезийского. Чтобы понять, что отличия с китайским колоссальные — стоит лишь пару минут послушать речь на обоих языках. Это как английский и немецкий.
- Японский не так сложен для изучения, как кажется. Если сравнивать с тем же китайским — в нем нет тонов. То есть, иностранцам уже упрощается задача хотя бы с этим (“хата” значит“флаг”, например).
- Японцы пишут иероглифами, которые позаимствовали у китайцев много веков назад. При этом в языке существуют два алфавита. Хирагана и катакана. Первым записывают исконно японские слова и старинные заимствования, на втором пишутся иностранные имена и сложные слова. Но и это еще не все: японцы пишут с помощью слоговой системы, в которой каждый знак — это обозначение отдельного звука или даже слога.
- Когда-то синий и зеленый в японском обозначались одним словом — аой, и только в середине прошлого века появились различные названия цветов. Но до сих пор аой используют для обозначения цвета растений. Зеленым цветом называют только сотворенные человеком предметы, а синий используется для объектов природы.
- Японская клавиатура не сильно отличается от понятной нам. В ней используется 47 знаков, которые входят в алфавит хирагана. Вместе с этим некоторые программы могут сразу заменить несколько знаков на подходящий иероглиф.
- Язык может показаться непривычным на слух для русского человека. Дело все в том, что в японском вместо отдельных согласных используют слоги. Только “н” они произносят “чисто”, не слогом. Также жители Поднебесной при разговоре часто не проглатывают “у” и “и”.
- В стране не выговаривают букву “л”. В иностранных словах ее заменяют на “р” — эта буква и является одной из самых ярких особенностей языка.
- Чтобы перевести некоторые звуки на другой язык, придется подумать, потому часто в разных странах используется разное чтение одного и того же слога. Есть, например слог, который читается как среднее между “си” и “ши”. Кроме того, в разных регионах слоги могут произноситься по-разному, где-то звонче, а где-то более глухо.
- Самый объемный словарь содержит 50 тысяч иероглифов. Но, конечно, никто столько не знает. Норма для старшеклассника — 2 тысячи иероглифов. С помощью них он может без затруднений прочитать книгу, газету.
- В языке не мало заимствованных слов (они называются гайрайго). Больше всего — из английского. Примером такого слова может быть “апато” — жилье. Слово похоже на английское “apartment”.
- Язык такой же сдержанный, как и характер японцев. Муж и жена обращаются друг к другу “аната”. Это же слово означает и обращение на ты или вы к незнакомому человеку.
- В речи отображается также и иерархия в социуме. Она выделяется суффиксами — их добавляют к именам, а выбор их зависит от того, кто этот человек по иерархии для говорящего.
- О себе говорить так же сложно, как и обращаться к другим. “Я” можно назвать большим количеством слов, которые нужно употреблять в зависимости от контекста и личности говорящего. Любой человек может употребить в речи “ватаси”, но если добавить слог, получится “ватакуси” — так называют себя только женщины, при том это обращение манерное.
- Чтобы сказать отрицательное предложение, нужно добавить в его конце это самое отрицание. То есть, можно написать предложение, а в самом конце поставить nai и получится, что все, что написано, отрицается.
- В Японии принято писать не в строчку, а в столбик, вертикально. Вместе с тем, предложения пишутся еще и в обратную сторону — справа налево. Но европейцы все-таки немного повлияли на культуру, теперь они пишут и слева направо. Если было принято решение учить этот язык, нужно не забывать, что тексты читаются вертикально и с обратной стороны.